Podcasts sur l'histoire

Roméo StwGbt - Histoire

Roméo StwGbt - Histoire


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Roméo

(StwGbt.: t. 175; 1. 154'2"; né. 31'2"; dr. 4'6", dph. 4'
une. 6 24 livres comment.)

Romeo (Gunboat No. 3), un "tinelad" en bois à roue arrière, a été acheté à Cineinnati, Ohio, le 31 octobre 1862 pour servir dans l'escadron du Mississippi. Équipé au Caire, il a été commandé le 11 décembre, sous le commandement de l'Enseigne par intérim Robert B. Smith.

Le 12, elle descend la rivière vers Helena où elle rejoint l'escadron et se prépare pour une expédition sur la rivière Yazoo à l'appui des opérations de l'armée contre Vicksburg.

Le 21 décembre, les canonnières quittèrent Helena et le 23, elles remontèrent la rivière, les navires de tirant d'eau plus légers, y compris Romeo, procédant d'abord à l'extraction de torpilles (mines) de l'eau juste en dessous de Drumgould's Bluff. Du 26 au 3 janvier 1863, Roméo resta dans le Yazoo et ses affluents patrouillant pour empêcher les bateaux rebelles de lancer et de placer plus de torpilles dans les zones dégagées pour protéger les réfugiés, et pour engager des batteries et des troupes confédérées dans les fosses de tir qui bordaient la rivière. Le 3 janvier, de fortes pluies avaient empêché l'assaut de l'Union de prendre l'eity et les canonnières ont été retirées.

Du 4 au 11 janvier, Roméo participe au succès de la campagne contre Port of Arkansas (Fort Hindman), puis après s'être réarmé et ravitaillé à l'embouchure de la White River, remonte la rivière pour mener les ironelads jusqu'à Devall's Bluff et Des Are, Ark Là, l'escadron naval a soutenu les forces de l'armée alors que les approches de Little Rock étaient sécurisées.

La canonnière est retournée au Yazoo le 6 février. À la fin d'avril, elle a participé à une attaque feinte sur Haynes' Bluff à Drevent les forces confédérées de se masser pour repousser l'armée [et attaquer à Grand Gulf, et à partir de là jusqu'à la chute de Vicksburg en juillet, a engagé des rebelles à divers débarquements pour contribuer à l'isolement de la ville. D'autres opérations au cours de l'été et au début de l'automne l'ont ramenée à White River et à UD la Little Red River. En octobre, elle s'est déplacée au Tennessee, a gagné un bref répit au Caire en novembre, puis est revenue au Tennessee pour des patrouilles en décembre. En février 1864, il reprit ses opérations dans la région de Yazoo et, en mai, fut affecté à une patrouille entre Natchez et Vicksburg. Pour le reste de la guerre civile, interrompue seulement par une course vers l'Ohio au cours des dernières semaines, Roméo patrouilla dans cette région, et de là jusqu'à l'embouchure de la rivière Arkansas.

En mai, Romeo retourna au Caire, puis se rendit à Mound City où il fut désarmé le 30 juin et vendu aux enchères publiques le 17 août 1865 à Nathaniel Williams.


Roméo et Juliette

A part le début Titus Andronicus, la seule autre pièce que Shakespeare a écrite avant 1599 qui est classée comme une tragédie est Roméo et Juliette (c. 1594-1596), ce qui est assez atypique des tragédies qui vont suivre. Écrit plus ou moins à l'époque où Shakespeare écrivait Le Songe d'une nuit d'été, Roméo et Juliette partage de nombreuses caractéristiques de la comédie romantique. Roméo et Juliette ne sont pas des personnes d'un rang ou d'une position sociale extraordinaire, comme Hamlet, Othello, le roi Lear et Macbeth. Ils sont le garçon et la fille d'à côté, intéressants non pas pour leurs idées philosophiques mais pour leur amour attrayant l'un pour l'autre. Ce sont des types de personnages plus adaptés à la comédie classique dans la mesure où ils ne dérivent pas de la classe supérieure. Leurs familles aisées sont essentiellement bourgeoises. L'empressement avec lequel Capulet et sa femme courtisent le comte de Paris comme leur futur gendre témoigne de leur désir d'ascension sociale.

En conséquence, la première moitié de Roméo et Juliette est très drôle, tandis que son plaisir dans les formes en vers nous rappelle Le Songe d'une nuit d'été. La débauche de Mercutio et de la Nourrice s'accorde richement à la texture comique des scènes d'ouverture. Roméo, éperdument amoureux d'une Rosaline qu'on ne rencontre jamais, est un personnage en partie comique comme Silvius dans Comme vous l'aimez. La courageuse Juliette qui se connaît ressemble beaucoup aux héroïnes des comédies romantiques. Elle est capable d'instruire Roméo dans les manières de parler franchement et sans affectation de leur amour plutôt que dans les cadences effilochées du courtiseur de Pétrarque.

La pièce est en fin de compte une tragédie, bien sûr, et avertit en effet son public au début que les amants sont « maudits ». Pourtant, la vision tragique n'est pas de loin celle de Hamlet ou Le Roi Lear. Roméo et Juliette sont des jeunes gens banals, gentils voués à une foule de considérations extérieures à eux : l'inimitié de leurs deux familles, les malentendus qui empêchent Juliette de pouvoir dire à ses parents avec qui elle a épousé, et même une malheureuse coïncidence ( comme la mauvaise direction de la lettre envoyée à Roméo pour l'avertir du plan du frère pour le rétablissement de Juliette d'un sommeil de mort). Pourtant, il y a l'élément de responsabilité personnelle sur lequel repose la tragédie la plus mature lorsque Roméo choisit de venger la mort de Mercutio en tuant Tybalt, sachant que cet acte annulera les douces grâces de tolérance que Juliette lui a enseignées. Roméo succombe à la pression macho des pairs de ses compagnons masculins, et la tragédie résulte en partie de ce choix. Pourtant, il y a tellement de choses à l'œuvre que le lecteur voit finalement Roméo et Juliette comme une tragédie amoureuse – célébrant la brièveté exquise du jeune amour, regrettant un monde insensible et évoquant une réponse émotionnelle différente de celle produite par les autres tragédies. Roméo et Juliette sont enfin de « Pauvres sacrifices de notre inimitié » (Acte V, scène 3, ligne 304). La réponse émotionnelle que suscite la pièce est forte, mais ce n'est pas comme la réponse suscitée par les tragédies d'après 1599.


Roméo StwGbt - Histoire

La meilleure information concernant la date de Roméo et Juliette vient de la page de titre du premier Quarto, qui nous dit que la pièce "a été souvent (avec de grands applaudissements) plaidée publiquement, par le très honorable L. de Hunsdon ses serviteurs".

Cette référence indiquerait que la pièce a été composée au plus tard en 1596, car la troupe d'acteurs de Hunsdon portait un nom différent après cette date. De plus, « [de] nombreux critiques l'ont placé dès 1591, en raison de la référence de l'infirmière dans I.iii.22 au tremblement de terre de onze ans auparavant, l'identifiant à un tremblement de terre ressenti en Angleterre en 1580 » (Neilson, Roméo et Juliette de Shakespeare, 36). Mais la première représentation de Roméo et Juliette réellement documenté était en 1662, mis en scène par William Davenant, le poète et dramaturge qui a insisté sur le fait qu'il était le fils illégitime de Shakespeare.

La pièce est restée extrêmement populaire au cours des siècles, mais, étrangement, les producteurs du XVIIe siècle ont jugé nécessaire de prendre une grande licence littéraire avec l'œuvre originale de Shakespeare. Dans certaines productions, Roméo et Juliette survivent à leur épreuve pour vivre une vie heureuse et épanouie. Et, en 1679, Thomas Otway créa une version de la pièce intitulée L'histoire et la chute de Caius Marius, situé dans la Rome augustéenne. Otway a transformé la pièce pour qu'elle tourne autour de deux sénateurs opposés, Metellus et Marius Senior, qui se battent pour le contrôle politique. Metellus représente l'ancienne noblesse « apte à détenir le pouvoir » et il se considère comme un « digne patron de son honneur », bien que les disciples de Marius le considèrent comme un patricien sans gloire. Marius Senior, quant à lui, est un néophyte, n'ayant occupé le pouvoir que pendant six mandats. Il vient d'un stock inférieur à celui de Metellus, et Metellus veut empêcher Marius Senior d'accomplir un septième mandat. Après une série d'affrontements physiques et une lutte de pouvoir houleuse, Marius Senior et ses hommes sont exilés. Pris dans la lutte politique entre leurs pères sont les deux amants. Notez les similitudes entre les vers d'Otway et la célèbre scène du balcon de Shakespeare :

Pendant soixante-dix ans, la version d'Otway a battu toutes les productions de Shakespeare Roméo et Juliette. Dans les années 1740, la version de Shakespeare connaît à nouveau une certaine popularité, en raison des reprises de plusieurs producteurs, dont David Garrick et Theophilus Cibber. Cependant, même eux ont mélangé d'autres éléments avec le texte original de Shakespeare. Cibber comprenait des passages de Les deux gentilshommes de Vérone dans sa production, et Garrick a ouvert la pièce avec Roméo éperdument amoureux de Juliette, en omettant entièrement Rosaline.


Au XIXe siècle, Roméo et Juliette a été joué avec relativement peu de modifications dramatiques, et il est devenu l'une des pièces les plus produites de Shakespeare et un pilier de la scène anglaise. Avec l'avènement du cinéma, la pièce a atteint un public de masse. Plus de dix-huit versions cinématographiques de Roméo et Juliette ont été faites, et de loin le plus populaire est celui de Franco Zeffirelli Roméo et Juliette, tourné en 1968 et mettant en vedette Olivia Hussey et Leonard Whiting. Au cours des cinquante dernières années, beaucoup ont tenté de traduire l'intrigue de Roméo et Juliette dans l'ère moderne. Le plus célèbre d'entre eux est celui de Leonard Bernstein West Side Story et de Luhrmann Roméo et Juliette, avec Claire Danes et Leonardo DiCaprio.

Mabillard, Amandine. Sources pour Roméo et Juliette. Shakespeare en ligne. 21 novembre 2001. .


Contenu

Personnages dans la pièce

Jeu entier

Le prologue de Roméo et Juliette appelle les personnages-titres « amants maudits » – et les stars semblent conspirer contre ces jeunes amants….

Prologue

Acte 1, scène 1

Une bagarre de rue éclate entre les Montaigu et les Capulet, qui est dispersée par le souverain de Vérone,…

Acte 1, scène 2

En conversation avec Capulet, le comte de Paris déclare son souhait d'épouser Juliette. Capulet l'invite à une fête ce soir-là & #8230.

Acte 1, scène 3

Lady Capulet informe Juliette de la demande en mariage de Paris et le loue de manière extravagante. Juliet dit qu'elle n'a même pas rêvé…

Acte 1, scène 4

Roméo et Benvolio s'approchent de la fête des Capulet avec leur ami Mercutio et d'autres, portant les déguisements habituellement portés par les « masques ».

Acte 1, scène 5

Capulet accueille Roméo déguisé et ses amis. Roméo, regardant la danse, est pris par la beauté de Juliette. Entendre…

Acte 2, chœur

Encore une fois, le discours du Chœur prend la forme d'un sonnet.

Acte 2, scène 1

Roméo se retrouve tellement amoureux de Juliette qu'il ne peut la quitter. Il escalade un mur et entre chez Capulet…

Acte 2, scène 2

Du jardin de Capulet, Roméo surprend Juliette exprimer son amour pour lui. Quand il lui répond, ils reconnaissent leur amour et…

Acte 2, scène 3

Déterminé à épouser Juliette, Roméo se précipite chez frère Lawrence. Le frère accepte de les épouser, exprimant l'espoir que le…

Acte 2, scène 4

Mercutio et Benvolio rencontrent le nouveau Roméo enthousiaste dans la rue. Roméo bat Mercutio dans une bataille d'esprit. Le…

Acte 2, scène 5

Juliette attend avec impatience le retour de l'infirmière. Son impatience grandit lorsque l'infirmière, de retour, tarde à accoucher…

Acte 2, scène 6

Juliette rencontre Roméo dans la cellule de frère Lawrence. Après avoir exprimé leur amour mutuel, ils sortent avec le frère pour se marier.

Acte 3, scène 1

Mercutio et Benvolio rencontrent Tybalt dans la rue. Dès l'arrivée de Roméo, Tybalt essaie de le provoquer au combat….

Acte 3, scène 2

Juliette aspire à ce que Roméo vienne à elle. L'infirmière arrive avec la nouvelle que Roméo a tué Tybalt et…

Acte 3, scène 3

Frère Lawrence dit à Roméo que sa punition pour avoir tué Tybalt est le bannissement, pas la mort. Roméo répond que la mort est préférable…

Acte 3, scène 4

Paris s'approche à nouveau de Capulet pour épouser Juliette. Capulet, disant que Juliette fera ce qu'on lui dit, promet à Paris que

Acte 3, scène 5

Roméo et Juliette se séparent aux premières lueurs du jour. Presque immédiatement, sa mère vient annoncer que Juliette doit…

Acte 4, scène 1

Paris parle avec frère Lawrence du mariage à venir lorsque Juliette arrive. Après le départ de Paris, elle menace de se suicider si…

Acte 4, scène 2

Capulet dirige avec énergie les préparatifs du mariage. Lorsque Juliette revient de frère Laurent et prétend avoir appris l'obéissance, Capulet…

Acte 4, scène 3

Juliette renvoie l'infirmière pour la nuit. Après avoir affronté sa terreur à l'idée de se réveiller dans la maison de sa famille

Acte 4, scène 4

Les Capulet et l'infirmière veillent toute la nuit pour se préparer pour le mariage. Capulet, entendant Paris approcher avec…

Acte 4, scène 5

L'infirmière trouve Juliette dans la transe mortelle causée par la potion du frère et annonce la mort de Juliette. Les parents de Juliette et…

Acte 5, scène 1

L'homme de Roméo, Balthasar, arrive à Mantoue avec la nouvelle de la mort de Juliette. Roméo l'envoie louer des chevaux pour leur immédiat…

Acte 5, scène 2

Frère Jean entre, emportant avec lui la lettre qu'il devait remettre à Roméo. Il dit pourquoi il…

Acte 5, scène 3

Paris visite la tombe de Juliette et, lorsque Roméo arrive, le défie. Roméo et Paris se battent et Paris est tué. Roméo, dans…

Entrent Mercutio, Benvolio et leurs ⌝ hommes.

BENVOLIO
Je t'en prie, bon Mercutio, retirons-nous.
La journée est chaude, les Capel ⌜ sont ⌝ à l'étranger,
Et si nous nous rencontrons, nous n'échapperons pas à une bagarre,
Pour l'instant, en ces journées chaudes, c'est le sang fou qui s'agite.
MERCUTIO 5 Tu es comme un de ces gens qui, quand
il entre dans les limites d'une taverne, me tape son
l'épée sur la table et dit « Que Dieu ne m'envoie pas
besoin de toi » et, par l'opération de la seconde
tasse, l'attire sur le tiroir alors qu'en effet il y a
10 pas besoin.
BENVOLIO Suis-je comme un tel garçon ?
MERCUTIO Viens, viens, tu es aussi chaud qu'un cric dans ton
humeur comme tout en Italie, et aussitôt déplacé pour être
de mauvaise humeur, et aussitôt de mauvaise humeur pour être ému.
BENVOLIO 15 Et quoi faire ?
MERCUTIO Non, il y en avait deux, nous devrions
n'en ayez pas sous peu, car l'un tuerait l'autre.
Toi, eh bien, tu te disputeras avec un homme qui
a un poil de plus ou un poil de moins dans sa barbe que
20 tu as. Tu te disputeras avec un homme pour avoir craqué
fous, n'ayant d'autre raison que parce que tu
as les yeux noisette. Quel œil mais un tel œil espionnerait
une telle querelle ? Ta tête est aussi pleine de querelles que

un œuf est plein de viande, et pourtant ta tête a été
25 battus comme un oeuf pour se quereller. Tu as
s'est disputé avec un homme pour avoir toussé dans la rue
car il a réveillé ton chien couché
endormi au soleil. Ne t'es-tu pas brouillé avec un tailleur
pour avoir porté son nouveau pourpoint avant Pâques ? Avec
30 un autre, pour avoir attaché ses nouvelles chaussures avec un vieux ruban ?
Et pourtant tu m'empêcheras de se quereller ?
BENVOLIO Et j'étais aussi enclin à me quereller que toi,
l'homme devrait acheter le fief simple de ma vie pour un
heure et quart.
MERCUTIO 35 Le fief simple ? O simple !

Entrent Tybalt, Petruchio et d'autres.

BENVOLIO Par ma tête, voici les Capulet.
MERCUTIO Par mon talon, je m'en fiche.
TYBALT , à ses compagnons ⌝
Suivez-moi de près, car je leur parlerai.
Messieurs, bon courage. Un mot avec l'un d'entre vous.
MERCUTIO 40 Et un seul mot avec l'un de nous ? Couplez-le
avec quelque chose. Faites-en un mot et un coup.
TYBALT Vous me trouverez assez apte à cela, monsieur, un
vous m'en donnerez l'occasion.
MERCUTIO Ne pourriez-vous pas profiter de l'occasion sans
45 donner?
TYBALT Mercutio, tu fréquentes Roméo.
MERCUTIO Consort ? Quoi, tu nous fais des ménestrels ?
Et tu fais de nous des ménestrels, regarde pour entendre
rien que des discordes. Voici mon violon, voici
50 qui vous feront danser. Zounds, consort !
BENVOLIO
Nous parlons ici dans le repaire public des hommes.
Soit retirez-vous dans un endroit privé,
Ou raisonner froidement de vos griefs,
Ou bien partir. Ici, tous les yeux nous regardent.

MERCUTIO
55 Les yeux des hommes étaient faits pour regarder et les laisser regarder.
Je ne bougerai pas pour le plaisir de personne, I.

TYBALT
Eh bien, la paix soit avec vous, monsieur. Voici mon homme.
MERCUTIO
Mais je serai pendu, monsieur, s'il porte votre livrée.
Marie, va avant de jouer, il sera ton suiveur.
60 Votre Honneur dans ce sens peut l'appeler « homme ».
TYBALT
Roméo, l'amour que je te porte peut se permettre
Pas de meilleur terme que celui-ci : tu es un méchant.
ROMÉO
Tybalt, la raison pour laquelle je dois t'aimer
Doth beaucoup excuser la rage correspondante
65 À une telle salutation. Méchant suis-je aucun.
Donc adieu. Je vois que tu ne me connais pas.
TYBALT
Garçon, cela n'excusera pas les blessures
Que tu m'as fait. Tournez-vous donc et dessinez.
ROMÉO
Je proteste, je ne t'ai jamais blessé
70 Mais aime-toi mieux que tu ne peux imaginer
Jusqu'à ce que tu connaisses la raison de mon amour.
Et donc, bon Capulet, quel nom je donne
Aussi cher que le mien, soyez satisfait.
MERCUTIO
soumission calme, déshonorante, vile !
75 Alla stoccato l'emporte. Il dessine. ??
Tybalt, espèce d'attrape-rats, veux-tu marcher ?
TYBALT Que voudriez-vous de moi ?
MERCUTIO Bon roi des chats, rien qu'un de tes
neuf vies, que je veux faire audacieuses avec, et, comme
80 vous m'utiliserez ci-après, battez à sec le reste de la

ROMEO J'ai pensé à tout pour le mieux.
MERCUTIO
110 Aide-moi à entrer dans une maison, Benvolio,
Ou je vais m'évanouir. Un fléau pour vos deux maisons !
Ils ont fait de moi de la viande de vers.
Je l'ai, et solidement, aussi. Vos maisons !
Tous sauf Roméo ⌝ sortent.
ROMÉO
Ce monsieur, proche allié du Prince,
115 Mon très ami, a ce mal mortel
En mon nom. Ma réputation entachée
Avec la calomnie de Tybalt — Tybalt, qu'une heure
Ca a été mon cousin ! O douce Juliette,
Ta beauté m'a rendu efféminé
120 Et dans mon tempérament adouci l'acier de la vaillance.

BENVOLIO
O Roméo, Roméo, le brave Mercutio est mort.
Cet esprit galant a aspiré les nuages,
Ce qui, trop intempestif ici, méprisait la terre.
ROMÉO
Le destin noir de ce jour dépend de plusieurs jours.
125 Ceci mais commence le malheur des autres doit finir.

BENVOLIO
Voici le furieux Tybalt de retour.
ROMÉO
⌜ Vivant ⌝ en triomphe, et Mercutio tué !
Loin au ciel, indulgence respective,
Et yeux de feu ⌝ fureur soit ma conduite maintenant.—
130 Maintenant, Tybalt, reprends le « méchant »
Que tard tu m'as donné, pour l'âme de Mercutio
N'est qu'un peu au-dessus de nos têtes,
Rester pour toi pour lui tenir compagnie.
Toi ou moi, ou les deux, devons l'accompagner.

TYBALT
135 Toi misérable garçon qui l'as épousé ici
Dorénavant avec lui.
ROMEO Ceci déterminera cela.
Ils se battent. Tybalt tombe.
BENVOLIO
Roméo, va-t'en !
Les citoyens sont debout et Tybalt est tué.
140 Stand pas étonné. Le Prince te condamnera à mort
Si tu es pris. Par conséquent, partez, loin.
ROMÉO
Oh, je suis le fou de Fortune !
BENVOLIO Pourquoi restes-tu ?
Roméo sort.

CITOYEN
Dans quel sens a couru celui qui a tué Mercutio ?
145 Tybalt, ce meurtrier, dans quel sens a-t-il couru ?
BENVOLIO
Là gît ce Tybalt.
CITOYEN , à Tybalt ⌝ Debout, monsieur, allez avec moi.
Je t'en supplie au nom du Prince, obéis.

Entrent Prince, le vieux Montague, Capulet, leurs femmes et tout.

PRINCE
Où sont les vils débutants de cette mêlée ?
BENVOLIO
150 noble prince, je peux tout découvrir
Les malchanceux gèrent cette rixe fatale.
Là gît l'homme, tué par le jeune Roméo,
Cela a tué ton parent, brave Mercutio.
DAME CAPULET
Tybalt, mon cousin, ô enfant de mon frère !
155 prince ! O cousine ! Mari! Oh, le sang est versé
De mon cher parent ! Prince, comme tu es vrai,

PRINCE
Roméo l'a tué, il a tué Mercutio.
A qui doit maintenant le prix de son cher sang ?
MONTAGUE
Pas Roméo, Prince, il était l'ami de Mercutio.
Sa faute conclut mais ce que la loi devrait finir,
195 La vie de Tybalt.
PRINCE Et pour ce délit
Immédiatement, nous l'exilons d'ici.
Je m'intéresse à la marche de vos cœurs :
Mon sang pour vos rixes grossières est en train de saigner.
200 Mais je t'offrirai une amende si forte
Que vous vous repentiez tous de la perte de la mienne.
⌜ Je ⌝ serai sourd aux plaidoiries et aux excuses.
Ni les larmes ni les prières ne rachèteront les abus.
Par conséquent, n'en utilisez aucun. Que Roméo parte en hâte,
205 Sinon, quand il est retrouvé, cette heure est la dernière.
Portez donc ce corps et assistez à notre volonté.
Miséricorde mais meurtres, pardonnant à ceux qui tuent.
Ils ⌝ sortent, les Capulet
emportant le corps de Tybalt. ??


Résumé de Roméo et Juliette

Roméo et Juliette se déroule à Vérone, en Italie, où il y a une querelle en cours entre les familles Montague et Capulet. La pièce s'ouvre sur des serviteurs des deux maisons engagés dans une bagarre de rue qui finit par attirer les patriarches de la famille et les fonctionnaires de la ville, dont le prince Escalus. Le Prince met fin au conflit en promulguant un décret qui interdit tout nouveau combat au risque de lourdes peines.

Pendant ce temps, Roméo, un jeune homme de la maison Montague, déplore son amour non partagé pour une femme nommée Rosaline, qui a juré de rester chaste pour le reste de sa vie. Roméo et son ami Benvolio tombent par hasard sur un serviteur Capulet, Peter, qui essaie de lire une liste d'invités à une soirée masquée à la maison Capulet ce soir-là. Roméo aide Peter à lire la liste et décide d'assister à la fête car Rosaline sera là. Il prévoit de porter un masque pour que personne ne le reconnaisse comme un Montague.

Roméo arrive costumé à la fête des Capulet. Il tombe amoureux de la jeune Juliette Capulet dès qu'il la voit. Cependant, le cousin de Juliette, Tybalt, reconnaît Roméo et veut le tuer sur-le-champ. Lord Capulet intervient, insistant pour que Tybalt ne dérange pas la fête car cela mettrait le prince en colère. Sans se laisser décourager, Roméo s'approche discrètement de Juliette et lui avoue son amour pour elle. Après avoir échangé des mots d'amour, ils s'embrassent.

Par la suite, l'infirmière de Juliette dit à Roméo que Juliette est une Capulet, ce qui bouleverse le jeune amoureux. Pendant ce temps, Juliette est également désemparée lorsqu'elle découvre que Roméo est un Montague. Plus tard dans la nuit, Roméo grimpe le mur du jardin dans le jardin de Juliette. Juliette émerge sur son balcon et exprime à haute voix ses pensées privées. Elle souhaite que Roméo puisse se débarrasser de son nom et l'épouser. Après avoir entendu ses aveux, Roméo apparaît et dit à Juliette qu'il l'aime. Elle l'avertit d'être vrai dans son amour, et il jure par lui-même qu'il le sera. Avant de se séparer, ils conviennent que Juliette enverra sa nourrice rencontrer Roméo à neuf heures le lendemain, date à laquelle il fixera un lieu pour leur mariage.

L'infirmière accomplit son devoir et dit à Juliette de rencontrer Roméo à la chapelle où le frère Laurence vit et travaille. Juliette y rencontre Roméo et le frère les épouse en secret.

Benvolio et Mercutio (un autre ami de Roméo) attendent dans la rue plus tard dans la journée lorsque Tybalt arrive. Tybalt exige de savoir où se trouve Roméo afin qu'il puisse le défier en duel, afin de le punir pour s'être faufilé dans la fête. Mercutio est d'une vague éloquence, mais Roméo arrive au milieu du sparring verbal. Tybalt le défie, mais Roméo résiste passivement au combat, à quel point Mercutio saute et tire son épée sur Tybalt. Roméo essaie de bloquer les deux hommes, mais Tybalt coupe Mercutio et s'enfuit, pour revenir après avoir appris que Mercutio est mort. En colère contre la mort de son ami, Roméo se bat avec Tybalt et le tue. Puis, il décide de fuir. Lorsque le prince Escalus arrive sur les lieux du meurtre, il bannit Roméo de Vérone pour toujours.

L'infirmière annonce à Juliet la triste nouvelle de ce qui est arrivé à Tybalt et Roméo. Juliette a le cœur brisé, mais elle se rend compte que Roméo aurait été tué s'il n'avait pas combattu Tybalt. Elle envoie sa nourrice pour trouver Roméo et lui donner sa bague.

Cette nuit-là, Roméo se faufile dans la chambre de Juliette et ils consomment leur mariage. Le lendemain matin, il est contraint de partir lorsque la mère de Juliette arrive. Roméo se rend à Mantoue, où il attend que quelqu'un lui envoie des nouvelles de Juliette ou de son bannissement.

Au cours de la seule nuit de Roméo et Juliette ensemble, cependant, Lord Capulet décide que Juliette doit épouser un jeune homme nommé Paris, qui a demandé sa main. Lord et Lady Capulet informent Juliet de leur plan, mais elle refuse, exaspérant son père. Lorsque Lady Capulet et l'infirmière refusent d'intercéder pour la jeune fille, elle insiste pour qu'ils la quittent.

Juliette rend alors visite à frère Laurence, et ensemble ils concoctent un plan pour la réunir avec Roméo. Le frère donne à Juliette une potion qui la fera paraître morte pendant au moins deux jours, pendant lesquels Roméo viendra à sa rencontre dans le caveau des Capulet. Le frère promet d'envoyer le mot du plan à Roméo.

Juliette boit la potion du frère ce soir-là. Le lendemain matin, le jour du mariage de Juliette et Paris, sa nourrice la trouve "morte" au lit. Toute la maison dénonce son suicide, et frère Laurence insiste pour qu'ils la placent rapidement dans le caveau familial.

Malheureusement, frère John n'a pas pu remettre la lettre à Roméo l'informant du plan, alors quand le serviteur de Roméo lui apporte des nouvelles à Mantoue que Juliette est morte, Roméo a le cœur brisé. Il se dépêche de retourner à Vérone, mais d'abord, achète du poison à un apothicaire et écrit une note de suicide détaillant le cours tragique des événements. Dès que frère Laurence se rend compte que sa lettre n'est jamais parvenue entre les mains de Roméo, il se précipite vers la tombe des Capulet, espérant arriver avant Roméo.

Roméo arrive au caveau Capulet et le trouve gardé par Paris, qui est là pour pleurer la perte de sa fiancée. Paris défie Roméo en duel et Roméo le tue rapidement. Roméo porte alors le corps de Paris dans la tombe et le dépose. En voyant le corps "mort" de Juliette gisant dans la tombe, Roméo boit le poison, lui donne un dernier baiser - et meurt.

Frère Laurence arrive au caveau au moment où Juliette se réveille. Il essaie de la convaincre de fuir, mais en voyant le cadavre de Roméo, elle se suicide également.

Le reste de la ville commence à arriver au tombeau, y compris Lord Capulet et Lord Montague. Frère Laurence explique toute l'histoire, et la lettre de Roméo le confirme. Les deux familles acceptent de régler leur querelle et de s'allier malgré les circonstances tragiques.


TOUJOURS CONNECTÉ

Que ce soit avec le monde extérieur ou avec votre propre voiture, Alfa Connect Services est l'ensemble des services de connectivité qui distingue Alfa Romeo Stelvio.
De plus, grâce à l'Alfa Connect Box, vous pouvez accéder aux offres partenaires et aux prestations d'assurance liées aux données télématiques de votre véhicule.
Pour plus d'informations Cliquez ici.


Citations Roméo et Juliette

&ldquoRoméo :
Si je profane de ma main indigne
Ce sanctuaire sacré, la douce amende est la suivante :
Mes lèvres, deux pèlerins rougissants, prêts à se tenir debout
Pour lisser ce contact rugueux avec un tendre baiser.

Juliette :
Bon pèlerin, tu te fais trop de mal à la main,
Quelle dévotion mondaine montre dans ce
Car les saints ont des mains que les mains des pèlerins touchent,
Et paume contre paume, c'est le baiser des saints palmiers.

Roméo :
N'ont-ils pas des lèvres de saints, et de saints palmiers aussi ?

Juliette :
Oui, pèlerin, des lèvres qu'ils doivent utiliser dans la prière.

Roméo :
O, alors, cher saint, que les lèvres fassent ce que font les mains
Ils prient, accorde-le, de peur que la foi ne tourne au désespoir.

Juliette :
Les saints ne bougent pas, bien qu'accordent pour l'amour des prières.

Roméo :
Alors ne bouge pas, pendant que je prends l'effet de ma prière.
Ainsi de mes lèvres, par les vôtres, mon péché est purgé.

Juliette :
Alors ayez mes lèvres le péché qu'elles ont pris.

Roméo :
Le péché de tes lèvres ? intrusion gentiment pressée !
Donnez-moi encore mon péché.

Juliette :
Vous embrassez par le livre.&rdquo
― William Shakespeare, Roméo et Juliette


Roméo StwGbt - Histoire

Les deux musées sont désormais ouverts le mardi de 19h à 21h. Les masques sont obligatoires.

La Romeo Historical Society a été fondée en 1961 et se consacre à la préservation, à l'éducation et à l'histoire du village de Romeo, dans le Michigan.

Le but de notre société est de préserver, documenter et promouvoir l'intérêt pour le patrimoine du Village de Roméo et de ses environs. Le RHS gère deux musées, un bâtiment d'archives et organise plusieurs événements chaque année.

La Romeo Historical Society tient à remercier notre
entreprises mécènes pour leur soutien aux dons majeurs :

Veuillez contacter la Société si vous souhaitez participer.

Roméo MRP
Fondation DTE
Fondation des quatre comtés
Stoney Burke
Roméo Maçons
Richard Daugherty

Société historique de Roméo
Case postale 412
Roméo, Michigan 48065
586-752-4111


Conduisez comme Mario Andretti dans son Alfa Romeo GTV-6 de 1981

Suite Photos

Aux États-Unis, Mario Andretti est le pilote automobile dont le nom est probablement le plus connu du grand public. Au cours de sa carrière de plusieurs décennies, Andretti est entré dans le cercle des vainqueurs à plusieurs reprises et dans une variété de séries de courses et de sites. Il est un ancien champion de Formule 1 (1978), un quadruple champion d'IndyCar, ainsi qu'un vainqueur de l'Indy 500 (1969). Et bien que nous, simples mortels, ne puissions probablement pas conduire comme Mario Andretti, nous pouvons conduire l'une des voitures de Mario Andretti, en particulier cette Alfa Romeo GTV-6 de 1981, qui est actuellement en vente chez le vendeur de voitures classiques LBI Limited.

D'après les photos de cette Alfa, la voiture affiche un peu moins de 36 000 milles. Ce GTV-6 est fini en Grigio sur un intérieur en cuir beige. La puissance est fournie par un V6 DACT de 2,5 litres. L'équipement comprend une boîte manuelle à cinq vitesses, des vitres électriques, la climatisation, un volant à jante en bois et une chaîne stéréo à cassette Blaupunkt.

Andretti a conduit pour l'équipe Alfa Romeo F1 en 1981, et il est également apparu dans des publicités pour la GTV-6. Il y avait même une édition limitée Mario Andretti de la précédente Alfa Romeo GTV du marché européen en 1976. Cette voiture aurait été un cadeau du constructeur automobile et aurait été livrée en mai 1981. Il l'aurait conservée pendant un an, bien que sa propriété soit documentée ( cliquez sur l'onglet « Afficher les documents » sur la liste).

Le prix demandé actuel pour cette Alfa est de 48 000 $, bien qu'il puisse y avoir une certaine marge de manœuvre, étant donné que cette voiture semble n'avoir pas été vendue lors d'une vente aux enchères RM Sotheby's en mai 2020 où elle a remporté une offre élevée de 28 000 $. C'est environ 8 000 $ de plus que ce qui est vendu aux enchères en 2016, bien que la voiture aurait depuis eu des milliers de dollars en service. Quel que soit le prix, il s'agit d'une Alfa cool avec un lien direct avec le pilote de course le plus célèbre d'Amérique.


Roméo StwGbt - Histoire

Veuillez consulter le bas de la page de la scène principale pour plus de notes explicatives.

Scène II. Jardin de Capulet.

Mais douce, quelle lumière à travers la fenêtre se brise là-bas ?
C'est l'est et Juliette est le soleil !
Lève-toi, beau soleil, et tue la lune envieuse,
Qui est déjà malade et pâle de chagrin
Que tu es sa servante bien plus belle qu'elle.
Ne sois pas sa servante, car elle est envieuse
Sa livrée vestale n'est que malade et verte,
Et seuls les imbéciles le portent. Jetez-le.
C'est ma dame, ô, c'est mon amour ! (dix)
Oh qu'elle savait qu'elle l'était !
Elle parle, et pourtant elle ne dit rien.
Son œil discourt, j'y répondrai.
Je suis trop hardi : ce n'est pas à moi qu'elle parle.
Deux des plus belles étoiles de tout le ciel,
Ayant des affaires, implore ses yeux
Pour scintiller dans leurs sphères jusqu'à leur retour.
Et si ses yeux étaient là, ils dans sa tête ?
L'éclat de sa joue ferait honte à ces étoiles,
Comme la lumière du jour fait une lampe. Ses yeux au paradis (20)
Serait à travers la région aérée flux si brillant
Que les oiseaux chanteraient et penseraient que ce n'était pas la nuit.
Regarde comme elle appuie sa joue sur sa main
O que j'étais un gant sur cette main,
Que je puisse toucher cette joue !

Roméo.
Elle parle.
O, parle encore, ange brillant, car tu es
Aussi glorieux que cette nuit, étant sur ma tête,
Comme un messager ailé du ciel (30)
Aux yeux émerveillés et émerveillés
Des mortels qui se replient pour le contempler
Quand il chevauche les nuages ​​paresseux
Et navigue sur le sein de l'air.

Juliette.
O Roméo, Roméo ! pourquoi es-tu Roméo ?
Renie ton père et refuse ton nom
Ou, si tu ne le veux pas, sois seulement juré mon amour,
Et je ne serai plus une Capulet.

Roméo.
[De côté.] Vais-je en entendre davantage, ou dois-je parler à ceci ?

Juliette.
'Tis mais ton nom qui est mon ennemi: (40)
Tu es toi-même, mais pas un Montague.
C'est quoi Montague ? Ce n'est ni main, ni pied,
Ni bras, ni visage, ni aucune autre partie
Appartenant à un homme. O, sois un autre nom.
Qu'est-ce qu'il y a dans un nom? Ce que nous appelons une rose
Par n'importe quel autre nom sentirait aussi doux
Ainsi Roméo le ferait, s'il n'avait pas été appelé,
Garder cette chère perfection qu'il doit
Sans ce titre. Roméo, ôte ton nom,
Et pour ce nom, qui ne fait pas partie de toi, (50)
Prends tout moi-même.

Roméo.
Je te prends au mot.
Appelle-moi mais amour, et je serai nouveau baptisé
Désormais, je ne serai plus jamais Roméo.

Juliette.
Quel homme es-tu qui, ainsi voilé dans la nuit,
Alors trébuché sur mon conseil?

Roméo.
Par un nom
Je ne sais comment te dire qui je suis :
Mon nom, cher saint, m'est odieux,
Parce que c'est un ennemi pour toi. (60)
Si je l'avais écrit, je déchirerais le mot.

Juliette.
Mes oreilles n'ont pas encore bu cent mots
De la parole de ta langue, pourtant je connais le son.
N'es-tu pas Roméo et Montague ?

Roméo.
Ni l'un ni l'autre, belle sainte, si vous n'aimez pas l'un ou l'autre.

Juliette.
Comment es-tu venu ici, dis-moi, et pourquoi ?
Les murs du verger sont hauts et difficiles à escalader,
Et le lieu de la mort, vu qui tu es,
Si l'un de mes parents te trouve ici.

Roméo.
Avec les ailes légères de l'amour ai-je perché ces murs, (70)
Car les limites de pierre ne peuvent retenir l'amour,
Et ce que l'amour peut faire, que l'amour ose tenter :
C'est pourquoi tes parents ne m'arrêtent pas.

Juliette.
S'ils te voient, ils t'assassineront.

Roméo.
Alack, il y a plus de péril dans ton oeil
Que vingt de leurs épées. Regarde toi mais doux
Et je suis à l'épreuve de leur inimitié.

Juliette.
Je ne voudrais pas pour le monde qu'ils te voient ici.

Roméo.
J'ai un manteau de nuit pour me cacher à leurs yeux,
Et, mais tu m'aimes, qu'ils me trouvent ici (80)
Ma vie était mieux terminée par leur haine
Que la mort prorogée, faute de ton amour.

Juliette.
Par quelle direction as-tu découvert cet endroit ?

Roméo.
Par amour, cela m'a d'abord poussé à me renseigner.
Il m'a prêté conseil, et je lui ai prêté des yeux.
Je ne suis pas encore pilote, si tu étais aussi loin
Comme ce vaste rivage baignait avec la mer la plus éloignée,
Je devrais m'aventurer pour une telle marchandise.

Juliette.
Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage,
Sinon une jeune fille rougirait ma joue (90)
Pour ce que tu m'as entendu parler ce soir.
Je veux bien m'attarder sur la forme, je veux bien nier
Ce que j'ai dit. Mais adieu compliment.
M'aimes-tu? Je sais que tu diras 'Oui',
Et je te croirai sur parole. Pourtant, si tu le jures,
Tu peux prouver faux. Aux parjures des amants,
Ils disent, Jove rit. O doux Roméo,
Si tu aimes, prononce-le fidèlement :
Ou si tu penses que je suis trop vite gagné,
Je vais froncer les sourcils, et être pervers, et te dire non, (100)
Alors tu vas courtiser : mais sinon, pas pour le monde.
En vérité, beau Montague, j'aime trop
Et c'est pourquoi tu peux penser que ma « lumière de comportement :
Mais croyez-moi, monsieur, je prouverai plus vrai
Que ceux qui ont plus de ruse pour être étranges.
J'aurais dû être plus étrange, je dois l'avouer,
Mais que tu as entendu, avant que j'étais 'ware,
Ma véritable passion amoureuse : donc pardonne-moi
Et ne pas imputer ce céder à l'amour léger
Que la nuit noire a ainsi découvert. (110)

Roméo.
Dame, par cette lune bénie je jure,
Qui pointe avec de l'argent toutes ces cimes d'arbres fruitiers --

Juliette.
O, ne jure pas par la lune, la lune inconstante,
Que les changements mensuels dans son orbe encerclé,
De peur que ton amour ne soit également variable.

Roméo.
Par quoi dois-je jurer ?

Juliette.
Ne jurez pas du tout.
Ou si tu le veux, jure par ta grâce,
Quel est le dieu de mon idolâtrie,
Et je te croirai. (120)

Roméo.
Si mon coeur est cher amour --

Juliette.
Eh bien, ne jure pas : bien que je me réjouisse en toi,
Je n'ai aucune joie de ce contrat ce soir :
C'est trop téméraire, trop déconseillé, trop soudain
Trop comme l'éclair, qui cesse d'être
Avant qu'on puisse dire 'Ça s'éclaircit.' Douce, bonne nuit !
Ce bourgeon d'amour, par le souffle mûrissant de l'été,
Peut s'avérer une belle fleur lors de notre prochaine rencontre.
Bonne nuit Bonne nuit! comme doux repos et repos
Viens à ton cœur comme celui qui est dans ma poitrine ! (130)
Roméo.
Oh, me laisseras-tu si insatisfait ?
Juliette.
Quelle satisfaction peux-tu avoir ce soir ?
Roméo.
L'échange du vœu fidèle de ton amour contre le mien.
Juliette.
Je t'ai donné le mien avant que tu ne le demandes :
Et pourtant j'aurais voulu qu'il redevienne.
Roméo.
Le retirerais-tu ? dans quel but, mon amour ?

Juliette.
Mais pour être franc, et redonne-le-toi.
Et pourtant je souhaite mais pour la chose que j'ai :
Ma générosité est aussi illimitée que la mer,
Mon amour est d'autant plus profond que je te donne, (140)
Plus j'en ai, car les deux sont infinis.
L'infirmière appelle à l'intérieur
J'entends du bruit dans mon cher amour, adieu !
Anon, bonne nourrice ! Doux Montague, sois vrai.
Restez un peu, je reviendrai.

Roméo.
O nuit bénie ! J'ai peur.
Étant dans la nuit, tout cela n'est qu'un rêve,
Trop flatteur-doux pour être substantiel.

Rentre JULIETTE, ci-dessus.

Juliette.
Trois mots, cher Roméo, et bonne nuit.
Si ton penchant d'amour est honorable,
Ton but mariage, envoie-moi un mot demain, (150)
Par celui que je me procurerai pour venir à toi,
Où et à quelle heure tu accompliras le rite
Et toutes mes fortunes à tes pieds, je les déposerai
Et suis-toi mon seigneur dans le monde entier.

Juliette.
Je viens, bientôt. - Mais si tu ne veux pas bien,
je t'en supplie...

Juliette.
Bientôt, j'arrive :--
De cesser ton procès et de m'abandonner à ma douleur : (160)
Demain j'enverrai.

Roméo.
Alors prospérer mon âme--

Juliette.
Mille fois bonne nuit !

Roméo.
Mille fois pire, vouloir ta lumière.
L'amour va vers l'amour, comme les écoliers de
leurs livres,
Mais l'amour de l'amour, vers l'école avec des regards lourds.


Rentre JULIETTE, ci-dessus.

Juliette.
Hist ! Roméo, his ! Oh, pour une voix de fauconnier,
Pour attirer à nouveau ce pompon doux!
La servitude est rauque et ne peut pas parler à haute voix (170)
Sinon je déchirerais la grotte où se trouve Echo,
Et rends sa langue aérienne plus rauque que la mienne,
Avec répétition du nom de mon Roméo.

Roméo.
C'est mon âme qui invoque mon nom :
Comment les langues des amoureux du son doux et argenté la nuit,
Comme la musique la plus douce aux oreilles attentives !

Juliette.
A quelle heure demain
Dois-je t'envoyer? (180)

Roméo.
A neuf heures.

Juliette.
Je n'échouerai pas : c'est vingt ans jusque-là.
J'ai oublié pourquoi je t'ai rappelé.

Roméo.
Laissez-moi rester ici jusqu'à ce que vous vous en souveniez.

Juliette.
J'oublierai de t'avoir toujours là,
Me souvenant combien j'aime ta compagnie.

Roméo.
Et je resterai encore, pour que tu oublies encore,
Oublier toute autre maison que celle-ci.

Juliette.
C'est presque le matin que je te ferais partir :
Et pourtant pas plus loin qu'un oiseau dévergondé (190)
Qui la laisse sauter un peu de sa main,
Comme un pauvre prisonnier dans ses gyves tordus,
Et avec un fil de soie le ressaisit,
Si aimant-jaloux de sa liberté.

Roméo.
Je voudrais être ton oiseau.

Juliette.
Doux, moi aussi :
Pourtant, je devrais te tuer avec beaucoup d'amour.
Bonne nuit Bonne nuit! la séparation est telle
doux chagrin,
Que je dirai bonsoir jusqu'à demain. (200)

Roméo.
Le sommeil habite tes yeux, la paix dans ta poitrine !
Serais-je le sommeil et la paix, si doux de me reposer !
Je vais donc dans la cellule de mon père fantomatique,
Son aide à implorer, et mon cher bonheur à dire.

Retour dans le temps jusqu'au globe

« Où allons-nous nous asseoir ? Devant nous au rez-de-chaussée se trouve un grand espace ouvert, qui correspond au cercle d'orchestre sur le sol d'une maison de jeu moderne. Mais ici il n'y a que la terre plate et nue, foulée durement , avec des joncs et dans la paille éparpillée dessus. Il n'y a pas un signe d'un siège! C'est la "cour", ou, comme on l'appelle parfois, "la fosse", où, en payant un penny ou deux, Londres les apprentis, les marins, les ouvriers et la foule mélangée des rues peuvent se bousculer. Certains des plus entreprenants peuvent éventuellement s'asseoir sur des boîtes et des tabourets qu'ils apportent avec eux dans le bâtiment. confusion, querelles bruyantes et beaucoup de danger des pickpockets, alors nous regardons autour de nous pour trouver un endroit plus confortable d'où regarder le spectacle." Samuel Thurber. Continuer à lire.

Plus à explorer

Oh, pour une voix de fauconnier. c'est-à-dire « est-ce que j'aurais une voix qui ramènerait mon doux Roméo aussi sûrement que la voix du fauconnier ramène le gland-doux ! gland ou tiercel (car ainsi il devrait être épelé) est le mâle de l'autour des palombes ainsi appelé parce que c'est un tierce ou troisième moins que la femelle. Cette espèce de faucon avait l'épithète doux attaché à lui, de la facilité avec laquelle il a été apprivoisé, et son attachement à l'homme » (Steevens). « Il paraît, ajoute Malone, que certains faucons étaient considérés comme appropriés à certains rangs. Les tercel-doux a été approprié au prince, et de là a été choisi par Juliette comme appellation pour son bien-aimé Roméo.'" K. Deighton. Lisez la suite.

_____

Notes sur Shakespeare.

Shakespeare a probablement commencé ses études à l'âge de six ou sept ans au lycée de Stratford, qui se trouve encore à une courte distance de sa maison sur Henley Street. Bien que nous n'ayons aucune trace de Shakespeare fréquentant l'école, en raison de la position officielle occupée par John Shakespeare, il semble probable qu'il aurait décidé d'éduquer le jeune William à l'école qui était sous la tutelle du conseil d'administration de Stratford. Continuer à lire.
____

Shakespeare a acquis une richesse substantielle grâce à ses capacités d'acteur et d'écrivain, et ses parts dans les théâtres de Londres. Le taux courant était ï&iquet&fraq1210 par pièce au tournant du seizième siècle. Combien d'argent Shakespeare a-t-il gagné ? Continuer à lire.

Shakespeare connaissait sept langues étrangères et les citait souvent directement dans ses pièces. Son vocabulaire était le plus grand de tous les écrivains, avec plus de vingt-quatre mille mots. Continuer à lire.
____

Connu par les élisabéthains sous le nom de fièvre, le paludisme était une maladie courante propagée par les moustiques dans la Tamise marécageuse. Le quartier marécageux des théâtres de Southwark était toujours en danger. Le roi Jacques Ier l'avait aussi fait avec l'ami de Shakespeareï¿&fraq12, Michael Drayton. Continuer à lire.
____


Voir la vidéo: 2-2 Механический коммутатор от Бронислава- синергетическая синхронизация -игрушка для социума - ГВ (Mai 2022).